LA SOLA INO POR MI (Alan Sorrenti)

L'unica donna per me

- Trad. Giuseppe Castelli -

Donu la amon, postulu nenion,
diru ke mi necesas al vi.
Vi estas nur mia, eĉ se mi forestas
restas vi la sola ino por mi.

Kiam vekas nin la suno matena
vi ne lasus nin disiĝi, ĉar
rapidas tro la tempo
kiam estas kune ni.
Ĉu mi malfermu tiun pordon
aŭ restu tie ĉi,
aŭ restu tie ĉi?

Donu la amon, postulu nenion,
diru ke mi necesas al vi.
Vi estas nur mia, eĉ se mi forestas
restas vi la sola ino por mi.

Kiam vekas nin la suno matena
vi ne lasus nin disiĝi, ĉar
rapidas tro la tempo
kiam estas kune ni.
Ĉu mi malfermu tiun pordon
aŭ restu tie ĉi,
aŭ restu tie ĉi?
Jes, estas vi la sola ino por mi,
plu gravas nenio se mi estas kun vi.
Mi ne iru for:
se mi perdos vin, eĉ
mankos ĉia kialo por vivi plu.

Donu la amon, postulu nenion,
diru ke mi necesas al vi.
Vi estas nur mia, eĉ se mi forestas
restas vi la sola ino por mi.
Nur vi, nur vi, nur restas vi la sola ino por mi.

immagine divisoria delle canzoni

Listo de la kantoj laŭ esperanta titolo - Listo de la kantoj laŭ originala titolo